Für deutschsprachige Bildungsmedien werden vom Ständigen Ausschuss für geographische Namen (StAGN) und von der AKO untenstehende Umschriften ukrainischer Namen empfohlen (Stand 2017, inkl. Korrekturen 2021). Empfohlen wird die Verwendung des deutschen Exonyms (zur Erklärung Endonym/Exonym siehe Tabellenende).
Ukrainisches Endonym | Ukrainisch transkribiert nach Duden | Deutsches Exonym |
Буковина | Bukowyna | Bukowina |
Дніпро | Dnipro (Fluss) | Dnjepr |
Дніnро | Dnipro (Stadt) | bis 2016: Dnepropetrowsk |
Дністер | Dnister | Dnjestr |
Донбас | Donbas | Donbass |
Донець | Donez | Donez |
Донецьк | Donezk | |
Дунай | Dunaj | Donau |
Закарпаття | Sakarpattja | Transkarpatien |
Івано-Франківськ | Iwano-Frankiwsk | |
Південний Буг | Piwdennyj Buh | Südlicher Bug |
Київ | Kyjiw | Kiew |
Київське водосховище | Kyjiwske wodoschowyschtsche | Kiewer Stausee |
Кілійське гирло | Kilijske hyrlo | Kilija-Arm |
Кропивницький | Kropywnyzkyj | bis 2016: Kirowohrad |
Кривий Ріг | Krywyj Rih | |
Луганськ | Luhansk | |
Луцьк | Luzk | |
Львів | Lwiw | Lemberg |
Макіївка | Makijiwka | |
Маріуполь | Mariupol | |
Миколаїв | Mykolajiw | |
Одеса | Odesa | Odessa |
Острів Зміїний | Ostriw Smijinyj | Schlangeninsel |
Полтава | Poltawa | |
Припять | Prypjat | Pripjet |
Рівне | Riwne | |
Запоріжжя | Saporischschja | |
Житомир | Schytomyr | |
Севастополь | Sewastopol | |
Сімферополь | Simferopol | |
Суми | Sumy | |
Тернопіль | ТеrnоріІ | |
Тиса | Tysa | Theiß |
Харків | Charkiw | Charkow |
Херсон | Cherson | |
Хмельницький | Chmelnyzkyj | |
Черкаси | Tscherkasy | |
Чернігів | Tschernihiw | |
Чернівці | Tscherniwzi | Czernowitz |
Ужгород | Uschhorod | |
Вінниця | Winnyzja | |
Чорнобиль | Tschornobyl | Tschernobyl |
Яблуницький перевал | Jablunyzkyj perewal | Jablonizapass |
Aus dem Glossar Toponymischer Terminologie folgende Ergänzung zu den Begriffen Endonym/Exonym:
076 endonym
Endonym
→ Name (209) eines geographischen Objekts (089) in einer → Sprache (145), die im Gebiet des Objekts offiziell oder gut eingeführt ist. Beispiele: Vārāṇasī (nicht Benares); Aachen (nicht Aix-la-Chapelle); Krung Thep (nicht Bangkok); al Uqşur (nicht Luxor); Yerushalayim (nicht Jerusalem). Komlementärbegriff: → Exonym (081)
081 exonym
Exonym
→ Name (209) in einer bestimmten → Sprache (089) für ein → geographisches Objekt (145), außerhalb des Gebietes, in welchem diese Sprache weithin gesprochen wird, der sich in seiner Form vom entsprechenden → Endonym (076) im Gebiet, in welchem das geographische Objekt liegt, unterscheidet. Beispiele: Warsaw ist das englische Exonym für Warszawa (Polnisch); Mailand das deutsche für Milano, Londres das französische für London ; Quluniyā das arabische für Köln. Hingegen ist das nach GOST 83 transliterierte Moskva (für Москва) kein Exonym, eben¬so¬wenig wie die nach Pinyin erfolgte offizielle lateinische Schreibweise Beijing ; Peking ist dagegen ein Exonym. Die Vereinten Nationen empfehlen die Reduktion der Verwendung von Exonymen in der internationalen Kommunikation. → (230). Komplementärbegriff: → Endonym (076).