vocalization 368

vocalization | vocalisation | vocalización | вокализация | تشكيل؛ إعلال | 附加元音符 |

Definition of 2002

The inclusion or insertion of → vowel markers in an item or a text written in → defective alphabetic script such as in Arabic or He­brew. Excepting instructional texts, only sacred texts and difficult or foreign words such as → toponyms are usually vocal­ized in print. Examples: ‘Alī —  ﻲِﻠَﻋ (vocalized) as against ﻲﻠﻋ (unvocal­ized); Carmel — לֶמְרַכּ (vocalized) as against למרכ (unvocalized).

Notation de → marqueurs vocaliques sur les caractères d’un texte écrit dans une → écriture alphabétique défective, telle que le thaï, l’arabe ou l’hébreu. A l’exception des textes d’enseignement, seuls les textes sacrés et les mots difficiles ou étrangers comme les → toponymes sont normalement vocalisés dans les documents imprimés. Exemple : ‘Alī — ﻲِﻠَﻋ (vocalisé) à côté de ﻲﻠﻋ (non vocalisé); Carmel — לֶמְרַכּ (vocalisé) à côté de למרכ (non vocalisé).

La inclusión o inserción de → signos auxiliares de vocal en un elemento o en un texto escrito en una → escritura alfabética defectiva como el árabe o el hebreo. Con la excepción de los textos de instrucciones, sólo se vocalizan en imprenta los textos sagrados y las palabras difíciles o extranjeras, como los → topónimos. Ejemplos: ‘Alī – ﻲِﻠَﻋ (vocalizada) frente a ﻲﻠﻋ
(sin vocalizar); Carmel –לֶמְרַכּ  (vocalizada) frente a למרכ (sin vocalizar).

Включение или вставка → маркеров гласного звука в слове или тексте в → недостаточном алфавитном письме, например в арабском или на иврите. Помимо текстов инструкций только священные тексты, трудные или иностранные слова, такие как → топонимы, обычно вокализуются при печати. Примеры:  ‘Alī — ﻲِﻠَﻋ (вокализованный) по сравнению с ﻲﻠﻋ (невокализованный); Carmel — לֶמְרַכּ (вокализованный) по сравнению с למרכ (невокализованный).

تضمين أو إدخال ← علامات تشكيل صائتة على مفردة أو نص مكتوب بـ ← كتابة أبجدية ناقصة مثل العربية والعبرية. وباستثناء النصوص التعليمية، لا يستخدم التشكيل عادة إلاّ في طباعة النصوص الدينية والكلمات الصعبة والأجنبية مثل ← الأسماء الطبغرافية. مثال: عَلِي (مشكّلة) مقابل علي (غير مشكَّلة). وكارمل לֶמְרַכּ (مشكَّلة) مقابل למרכ (غير مشكَّلة).

在不完全字母文字 (→ defective alphabetic) 中, 含有或插入元音附加符号 (→ vowel markers) 于词句中,如阿拉伯文或希伯来文。除课本外,在圣书及疑难词和外语词中,如地名 (→ toponyms), 通常在印刷时加有元音附加符号。如: ‘Alī ¾ ﻲِﻠَﻋ 中有元音符,而 ﻲﻠﻋ 中无元音符;Carmel ¾ לֶמְרַכּ 中有元音符, 而 למרכ 中无元音符。