international standardization of geographical names 313

international standardization of geographical names | normalisation internationale des noms géographiques | normalización internacional de nombres geográficos | международная
стандартизация географических названий | التوحيد الدولي للأسماء الجغرافية | 地名国际标准化 |

Definition of 2002

Activity aimed at reaching maximum practical uniformity in the rendering—oral and written—of all → geographical names on Earth (and, in a wider sense, of → toponyms of → extraterrestrial fea­tures), by means of (1) → national standardization, and/or (2) interna­tional convention, including the correspondence between different languag­es and writing systems.

Activité qui vise une uniformisation optimale des formes orales ou écrites de la majorité des → noms géographiques terrestres et, dans un sens large, des → toponymes extraterrestres :
soit : 1) par la → normalisation nationale; soit 2) par convention internationale, fixant également les équivalents dans les diverses langues et systèmes d’écriture.

Actividad para alcanzar la máxima uniformidad práctica en la presentación oral o escrita de los → nombres geográficos de la Tierra (y en un sentido más amplio de los → topónimos de los → accidentes extraterrestres) por medio de la → normalización nacional y/o de una convención internacional, incluida la correspondencia entre las diferentes lenguas y sistemas de escritura.

Деятельность, направленная на достижение максимальной практической унификации в передаче устной и письменной форм всех → географических названий [в более широком смысле – → топонимов  внеземных объектов] посредством проведения 1) → национальной стандартизации и/или 2) принятия международных правил, устанавливающих соответствие между различными языками и системами
письменности.

نشاط هدفه الوصول إلى أقصى قدر عملي من التوحيد في وضع تعريف لكل ← الأسماء الجغرافية، الأرضية لفظاً وكتابة، (ومن ناحية أعم ← الأسماء الطبغرافية لـ  ←المعالم خارج الأرض) عن طريق: (1) ← التوحيد على الصعيد الوطني و/أو (2) اتفاق دولي متعارف عليه يشمل التطابق بين مختلف اللغات ونظم الكتابة.

通过国家标准化 (→ national standardization) 或国际协议,以求达到地球上每个地名 (→ geographical names) (加之地球外星体地理实体 (→ extraterrestrial features) 名称 (→ toponyms)) 在口语的和书面语的翻译上最大程度的统一,包括不同语言和文字系统之间的对应。